金陵十三钗

金陵十三钗

加载中...

微信扫码,免登录解锁高速下载

如何使用 & 隐私说明

精彩点评

  • 金陵十三钗
    lty
    推荐

    [被书名耽误的好书] 太有意思了,笔者专业又有趣,纠正一些常见英语使用错误,也增进了我对英语学习的兴趣。

  • 金陵十三钗
    推荐

    看书名,我连打开看目录的意愿都没有。如果不是看评论,这本好书就被忽略掉了。真不明白译者为何要这样译。

  • 金陵十三钗
    G-Trista😉
    推荐

    很多常用的词汇词组其实有限定的使用场景 顺便复习了许多的确很容易会出错的单词 温故而知新不错

  • 金陵十三钗
    April
    推荐

    非常实用,作者明显是积累了真实的足够多的常见问题。作为在英语环境下工作的人,我居然犯过这本书里50%以上的错误,还有50%是没有犯过但并不知道是错的。。。我们作为非英语母语使用者,很容易犯的错误是不分场合,不知隐含意思,累赘论述,这本书看完,虽然记不住所有的知识点,但起码有了意识。

  • 金陵十三钗
    hhhhhh
    推荐

    从小处入手指出英语中一些动词 形容词 短语 词组的用法 大部分清晰易懂。

  • 金陵十三钗
    子航
    推荐

    会说和说好一门语言,还是有很大差距的,比较受益,学到了不少新用法。说了这么多年的英语,基本靠语感,看见语法头就疼。

  • 金陵十三钗
    美儿
    推荐

    第一次看到这种书,一开始是被封面和书名吸引来的,读起来才发现自己的很多用法也是错的,最令我印象深刻的是learn 和study的区别。不过上学的时候好像讲到过,时隔多年早忘光了,最近要考英语六级,凡是看到英语相关的,总想点开看看是否能学到点什么,总之是受益匪浅

  • 金陵十三钗
    >人<
    推荐

    举了很多英语方面容易犯错的例子,学习到很多英语知识。值得一读。

  • 金陵十三钗
    Angie周安济
    推荐

    这本书让我想起大四时读过的《英语难题研究一千则》。许孟雄教授是以中文钻研者的身份去辨析英语用词和句式的差别,而大卫老师是从英语母语者的角度展现各个“同义词”在适用语境方面的细微差异。         不得不说大卫老师不仅很懂中国人的表达习惯,也很照顾懒人,全书的排布合理,分析也是深入浅出不难懂;例子很丰富,厘清了我的不少困惑,读时常常会有“原来不可以这么用啊”“这居然也是错的”的感觉,可以说收获很多。

  • 金陵十三钗
    Jiangting
    推荐

    推荐看英文版。 虽然我看了以后记不住,但是还是觉得开拓了视野。如果经常需要写英语或者是做中英文翻译,看看应该还是蛮有收获的。我写英文的时候开Grammarly会自动检查语法,导致我大脑里已经不怎么想着语法规则的事儿了,看书的时候发现有很多知识点完全没有想过,凭的是感觉,以后遇到Grammarly 给我纠错的时候要思考一下问题在哪里,这样才可以学到新的知识点,降低以后的犯错频率。

  • 金陵十三钗
    雪天的珠珠
    推荐

    作者不但是英文母语,而且非常了解中国人常犯的英文语法错误。这本纠错书,犹如对症良药,不但有讲解,还有错例及纠错,多年用错的语法再也不会用错。非常有帮助的一本书!

  • 金陵十三钗
    小王子
    推荐

    书中很多都是我日常使用错的🌰,因为从小老师给我们教的就是这样,只能说中式英语传播📣能力太强,以至于以讹传讹,中式语境越陷越深,作者讲解特别清楚,从词或者相关词本身意义下手,一语中的。在以后的学英文过程中多实践多思考吧。

  • 金陵十三钗
    Eric Angkor
    推荐

    文章中还是有很多经典的地方,好多地方我们都用错了!主要就是像中文里面的修改病句一样,然后有些词有隐含的意思/感觉,需要人仔细雕琢!

  • 金陵十三钗
    每+反文
    推荐

    The different p The different phrases are taken in the same santence,by comparison,you would know the mistakes.the phrases is popular,you always use them wrongly

  • 金陵十三钗
    Brian
    推荐

    读到三分之一就迫不及待来推荐了,真的是一本好书。作者因为工作的原因接触到了很多中国人翻译或讲英语时容易犯的错误,这对于一般国人来说是很不容易发现的,因为往往中国人和中国人互相说,都是可以理解的。其实归根结底的原因,还是我们说或写英文时仍旧是中式思维,即是先想中文是什么,然后再把它翻译成英文,并不能真正像母语国家的人一样来think and writ in English,这也是多年前王强老师讲口语时所倡导的一个思路。 另一个很重要的原因,诚如作者所说,美式英语因为各种移民人口融合的原因,导致原来传统的严谨英式英语中的用法被忽略,这应该被所有英文使用者尤其是需要用英文进行书面沟通的人所重视。所以多读多模仿British English writer是非常有必要的。最后,希望作者能继续出版类似帮助英语使用者的好书,也欢迎各种朋友在评论区互相推荐。

Copyright © 2020 - 2022 Mitsuha. All Rights Reserved. 用户协议 · 隐私政策 ·