Kubernetes进阶实战(第2版)

Kubernetes进阶实战(第2版)

加载中...

微信扫码,免登录解锁高速下载

如何使用 & 隐私说明

精彩点评

  • Kubernetes进阶实战(第2版)
    Chloe
    推荐

    这本真得鏖战😢  还是要大大大大大 量积累专业词汇呀😧 (会继续肝完的)

  • Kubernetes进阶实战(第2版)
    Myraaaaa
    推荐

    想了解学习英文合同翻译的,推荐好好阅读研究这本书!同类型书中感觉很少有这样具体而全面的英文合同解读,笔者用词表达也简洁通俗,看得出来,这本书综合了很多相关书本内容,合同通用条款和专用条款都有涉略,还有大量例句和解析,翻译技巧(看到了武峰老师的12天突破英汉翻译提到的技巧)。

  • Kubernetes进阶实战(第2版)
    SUZEN-JACK
    推荐

    从篇章结构来看,这是作者借鉴了多本英文合同和法律相关作品、吸取其中各自精华而集成的一本书,大部分内容都是比较实用的;但也要承认,有些章节直接引述了美国某些州的法律条款,给人以牵强的感觉。当然,没有哪本书是十全十美的,尤其,在国内想,关于英文合同学习的书籍本来就很少,因此,也让本书极其难得。本书尤其适合刚刚开始入手英文合同的人阅读使用。再次感谢作者~

  • Kubernetes进阶实战(第2版)
    赵欣然
    推荐

    第六章第五节是一份完整英文合同的翻译范例,有解析,直接看这部分也行。

  • Kubernetes进阶实战(第2版)
    Ruby Young
    推荐

    没仔细看,主要还是因为合同英语太过于专业化了,没有相应的词汇储备,然后内容又多,真的很烧脑。原谅我。。。看这本书真的只是为了完成学校布置的10篇读书笔记的任务。里面提到的翻译方法其实和别的也都大同小异,说实话,我真觉得翻硕论文是在炒冷饭(不过我这菜鸟级别的也提不出啥新观点[流泪]),但我看了别人的论文。。。要不就是Newmark的交际翻译和语义翻译,要不就是奈达的功能对等,然后就是诺斯的目的论,再然后就是。。。我翻译报告里的赖斯。嗯,真香。理论是挺多,但一说到标准问题,还是绕不开严复在《天演论》里提到的“信、达、雅”。再说翻译技巧,那就多了去了,可从词、句、篇章上进行探讨,也可从语言现象方面进行分析。 但最重要的我觉得还是离不开对原文本的理解。毕竟,Comprehension is the first step to expression. 说起来,我还是很认可文本型类型说的。比如,合同就是一种典型的信息型文本,注重内容,译者在翻译过程中,需要尽量做到忠实于原文。但由于其特殊性,往往对译者的要求也很高(比如我只可远观。。。[快哭了]),不仅要求译者掌握一定的法律合同知识,还要具备相应的词汇量,而且译者在其中没有很大的发挥空间,毕竟合同这东西,不是闹着玩的。[闭嘴] 话说,我觉得我学了辣么久的英语,然后又学了三年(实际课程时长加起来还不到一年)的笔译,我还是不敢说自己能翻译个啥。尴了个尬。。。 其实我觉得英语专业真的可以“专业化”了,教育学院开师范英语,法学院开法律英语,旅游学院开旅游英语,计算机学院开计算机英语,不好吗?[抠鼻]

Copyright © 2020 - 2022 Mitsuha. All Rights Reserved. 用户协议 · 隐私政策 ·