是一本好书,但投入时间阅读前,我觉得需要先确认一下阅读需求:如果想看精巧的犯罪设计、惊悚的氛围、缜密的推理、或层层剥茧的情节推进,这本书可能不是最好的选择。书里有大段大段对人物或场景的冗长描述,而且这般大费笔墨并非为情节铺垫或人物刻画而设。虽然这种“冗长”在作者精彩的文笔下成为一种特色而非缺点,但第一次阅读时,在急于看到故事结局和人物命运的情况下,不时被这种大段描写打断感觉很不爽。直到看完全书,我才明白作者不过是在给我们描述一个阴冷、暗黑、与自己格格不入的世界时,顺便给我们讲了个故事。 所以这本书最好的读法也许是:第一遍读情节、读故事,第二遍再耐下心来品读文字 —作者的文笔真心精彩!
“时间让一切都变得卑贱、可鄙、满面褶皱。人生的悲剧,不在于美丽之物英年早逝,而在于它们会变得衰老,变得卑贱。”
这是一本看完后立刻又倒着看了一遍的书。 对社会对人的认识和见识不时跑出来闪光的书。 从此,爱上Marlowe。
Time makes everything mean and shabby and wrinkled. The tragedy of life is not that the beautiful things die young, but that they grow old and mean.
透着romantic的茫然颜色的感伤… you think you are cute while you're stupid… 或可演一个中国版的: Marlowe= 龚俊,留起薄薄一层胡须,着微皱细格呢暗色西服,二分沧桑三分落魄,五分凉飕飕的孤单,如耽留陌生城市的过客。 Lennox= 张哲瀚,白衣白发苍白面孔,二分纨绔三分悲悯,五分通透的寂寞,如深空行星之间的光年。 Wade= 李岱昆,时醉时醒的黑眸,二分孤傲三分茫然,五分无处安放的厌世,如凝视着不拘章法地难看地缓缓融逝的冰川 …… 或能演,必能演出宿命的萧索: 未知前世结缘何处, 忍不住窥探,总是如影子般若有若无, 雨过留痕,风过留声, 你如彩虹,灿烂片刻,只凭记忆拼凑你的样子…… —- Marlowe的咖啡 加一个场景: 或某次Marlowe和Lennox一起流连酒吧时,张哲瀚一时兴起,上台笑盈盈地看着龚俊唱:想把我唱给你听…… BE:雨,酒吧里传出的歌声,龚俊就着酒痛哭失声…… 一众看客,虐倒一个算一个! HE:多年以后,阳光慵懒的午后,龚俊平静地去那个墨西哥小镇墓地祭奠Lennox,他身后不远处有一双眼睛温暖地注视着他,Lennox的面容,却是黑发…… 给虐倒的看客输点氧,活过来就是。 好书。但不必读第二遍了。
Such a long goodby. I won't say goodby to you, because it means dying a little. When we are in loneness, we encounter such a nice people, we hope time is permenent and lasting until we have to depart each other. I wish we all of us have the chance to meet the one who cherishes us like we do and never say goodby.
太精彩了。42章开始高潮迭起,反转不断,前面铺垫有点冗长,读了几章译本,难掩出挑的语言风格和讽刺幽默,切换到原著看果然如此,不过描述性部分晦涩不太好读,没想到后面叙事扣人心弦,逻辑严密,几条线的铺垫交织在一刻迎来高潮,读下来一气呵成酣畅淋漓,看完结尾怅然若失。Tosay goodbye is to die a little, not to say so long. 很久没有这么投入的读一本小说了...
“ I won’t say goodbye. I said it to you when it meant something. I said it when it was sad and lonely and final.”
One of the best novels I've ever read! Has just become one of my favorites[强][爱心]
只想说一声,一定要中英对照着读,同样一句话,不同译者翻译差别极极极极大。
非常经典。中英文各读了一遍。读完心情沉重,短期内不打算再读了,以后也许找别的版本再看。
该书非常真实的反映出了移民国家里不同族裔之间看似平静却分裂的文化冲突与偏见,在压抑中坚韧 !是一本能让人心无杂念地完全沉浸其中一口气读完的好书。
a detective story, an intelligent chump, cops, lawyers, rich men, elegant women, kisses, sex, but no admiring, no true love, only sadness and loneliness, that is a long goodbye
Once you open this novel, you immediately step in to an old-time classic detective movie. Everything is given to you for a reason, even if the clues are delivered through sarcasm and banter. Extremely clever, and undoubtedly enticing. 整本书仿佛踏入经典的美式侦探电影。线索埋在所有的对话中,看似是无用的调侃,实则是句句有他意。模模糊糊中只能让人觉得有嫌疑,但是又不敢锁定。 Marlowe平时一副无所谓,冷冰冰,又不好相处的面具背后却是一个软心肠,渴望爱,又缺乏自信的男人。 典型的刀子嘴豆腐心。 跟随主人公一起面对抉择,挖掘迷底。 最后的“复盘”也非常精彩。 漫长的告别:有些人,你只需要见一面,你便知道,你不只会和他见一面。 “To say goodbye is to die a little.”
确实是一场漫长的告别,花费了18个小时才读完这本书。书的前半部分情节推进过于缓慢,导致我几度弃书。但作者的文笔真的很棒,虽然前半部分有大量的环境描写,但并没有重复单调的意味,反而很生动形象,让人仿佛置身其中,这也是吸引我继续读下去的原因。 书的后半部分,高潮迭起,而且每一次案件揭秘与我预想的完全不同。而意想不到的结尾则让这本书瞬间升华为一部神作。那些我们曾经珍视的东西,伴随着时间的流逝又有几人守住。一场漫长的告别,走到最后却发现想要说声再见的那个人早已“不在”。