后汉书

后汉书

加载中...

微信扫码,免登录解锁高速下载

如何使用 & 隐私说明

精彩点评

  • 后汉书
    推荐

    It is the optimism but not suppose or pretend  to make Sara to triumph sufferings. Optimism is the greatest magic to life. 

  • 后汉书
    Ms. Li
    推荐

    于是孩子们同时拥有了王子🤴和公主👸(the little prince and a little princess)

  • 后汉书
    河粉🍜😂peaches🍑😂
    推荐

    我的书评大概不会给满分的,因为觉得任何作品都会有提升的空间,满分怕作者骄傲。但我还是很喜欢这本书的,毕竟小时候读的是中文版,长大后读的是英文版,这样的缘分还挺不错的。毕竟是我小时候第一本小说来的吧。这几天,老是会想起Sara的suppose &pretend, 我突然好像领悟到,这是Sara的精神世界呀!在她艰难的日子里,她通过这些在自己的精神世界里获得满足,以至于可以面对很多的不幸(比如别人骂她,不好的态度等)时,可以坚持“公主”的姿态。而这些跟Sara读过好多书,想象力丰富,很会讲故事,也是分不开的!这是建造精神世界的瓦砖!而且,Sara看事情很通透的,她知道谁对她好,谁对她不好,知道怎么去待人。她那绿色的眼睛,究竟看到的世界是怎么样的,我也好想知道,就算是个虚构人物,但在我心中,也愿我可以如她一般。

  • 后汉书
    YangXue
    推荐

    很好看!故事不错,主人公也很讨喜,并且一开始就知道是happy ending,可以放心的读!

  • 后汉书
    Cindy
    推荐

    我是以一个20多岁的大姑娘身份来读的,总感觉相见恨晚,如果我也11岁就读这本书,是不是会更勇敢,更坚强。Sara独自前往英国留学,那时她还家庭富裕,但突然之间,父亲去世,她从一个公主变成了身无分文的乞丐,借宿在学校。因为突然变穷,所有人对她的态度都变了,每天也无法学习,做不完的体力活,每天都是又饿又累又困,冬天还冷。这段时间在学校的时光就像简爱的处境,最饿的时候,捡了四毛钱,买了六个面包,但是却给了比她更饿的小姑娘Anne,当时突然有点泪奔了,我还跟大宝贝说自己永远都做不到这样。后面父亲的朋友一直在找她,最终终于找到了,原来自己离他那么近,就在隔离阁楼里,父亲的朋友把她带走了,她剩下的财产,一部分用于当时最饿的时候给Anne买面包的那个店子,只有有乞讨的小孩去那时,面包的费用都会寄给Sara,同时这个事情Anne负责。最困难的时候Becky 还有Emegrade陪伴她,一起发挥想象力,渡过难关。我想起哈利波特的作者JKRowlings在2018哈佛演讲上说的 Imagination is the inner force that can changeouter world。确实如此。Sara 在最艰难的时候保持自己的修养善良还有坚韧的性格,实在是难得,毕竟一个11岁的小宝贝。这本书很适合小孩来读,读译本也行,大人来读偶尔提醒自己不忘记小时候的初心。最后,毕竟是儿童读物,词汇句式简单容易理解,500多页也很快读完,强烈推荐。

  • 后汉书
    心有所属之与主相恋
    推荐

    2020年12月30日星期三 祝福晚安 天气多云 气温4℃ 《小公主》[美] 弗兰西斯·H·伯内特(Frances Hodgson Burnett) 今天只是想要搜一些英文书籍,偶然就搜到了《小公主》这本童话书,看到这名字,就很吸引人,或许我还有那没有随着年龄消失的少女心。今天上课,老师还说我们要珍惜韶光,过了明天,我们就又增长了一岁了,人可以变老,但希望我的心不会。我还是小公主,我还能读童话书,我还能穿粉色的衣服,还能戴蝴蝶结,还能更温暖的活着。 这本书的作者很有名,她的书更出名的是《秘密花园》,但《小公主》也很优秀。这本书它告诉每一个有着公主梦想的女孩子如何成为真正的公主。我是天国的公主,我是上帝的孩子,我是属于他的,我有尊贵的身份。就像我今天听了一篇简短讲道,是主祷文第一句:“我们在天上的父”,我写了一点笔记: 听道感受: 经文:我们在天上的父 这是我们祷告的对象,他是父亲,我们是儿女。他是公义的,慈爱的,善良的,谦卑的神。我们对他的爱是轻松的,还是沉重的? 我们认识的神又是怎样的神? 我们如果有一个顺服与敬畏父亲的生命,如果与父亲有好的关系,尤其女孩子,那么与天父的关系也会很好的。如果我们与父亲有距离感,我们需要修复关系。其实神愿意与我们拉近关系,只是我们不愿意回应他的爱。我们要明白神的心意。神不是懦弱的,不是无能的,不是疏远我们的,只要我们亲近他,他就愿意亲近我们。神是一位爱的神,我们不能对神有误解,不能以地上的父亲比拟天上的父亲。天上的父亲一直在爱着我们,他也愿意听我们的呼求。希望我与天父上帝有美好的关系,不对他有什么误解,可以更深的明白他对我生命的心意,可以活在他的爱与祝福里。 我是神的孩子,我可以活在上帝祝福的美好的每一天里面,祝福未来美好的每一天,光明的活着,圣洁的活着,单纯的活着,善良的活着。 ★我们都是好孩子★ 推开窗看天边白色的鸟 想起你薄荷味的笑 那时你在操场上奔跑 大声喊我爱你你知不知道 那时我们什么都不怕 看咖啡色夕阳又要落下 你说要一直爱一直好 就这样永远不分开 我们都是好孩子 异想天开的孩子 相信爱可以永远啊 我们都是好孩子 最最善良的孩子 怀念着伤害我们的 大声喊 那时我们什么都不怕 看咖啡色夕阳又要落下 你说要一直爱一直好 就这样永远不分开 我们都是好孩子 最最天真的孩子 灿烂的孤单的变遥远的啊 我们都是好孩子 最最可爱的孩子 在一起为幸福落泪啊 ★神的孩子★ 神的孩子 不要沮丧 举目向上望 神在天上 不分昼夜 时时看顾你 虽有艰难 虽有愁苦 仍在他手里 他必叫万事互相效力 使你福杯满溢 不要看环境 不看自己 凡专心倚靠他的 必重新得力 每个祷告 神都垂听 千万别放弃 永远不要忘记 你要忠心走到底 不要看环境 不看自己 凡耐心等候他的 必如鹰翱翔天际 神的孩子 在主爱中 得享他安息 永远不要忘记 你是神所爱孩子 内容简介 《小公主》的主人公萨拉是一位在伦敦的贵族学校里享有"公主"待遇的明星学生。她刚生下来母亲就去世了,父亲库鲁上尉在印度经营钻石矿,十分富有。但是在她十一岁的生日宴会上,突然传来一个噩耗:父亲投资钻石矿失败,破产去世。这让势利的女校长气愤不已,不仅剥夺了萨拉的特殊待遇,还让她打工偿还学费。 萨拉一夜之间从令人羡慕的"小公主"变成了可怜的女佣。她每天要干各种杂活,还得挨饿受冻。但莎拉始终乐观地面对困境,跟洗碗女仆、印度绅士,甚至阁楼的老鼠交上了朋友。她幻想出一幕幕阁楼奇遇安慰自己。没想到,有一天醒来,美梦居然成真了。 作者简介 弗朗西斯·霍奇森·伯内特(Frances Hodgson Burnett,1849~1924),是英语世界家喻户晓的儿童文学作家。1849年出生于英国的曼彻斯特,1853年父亲去世,母亲继续经营,直到工厂倒闭。由于生活困难,全家于1856年移居到美国,和亲戚一起住在一座圆木屋里面。1905年,她正式成为美国公民。结过两次婚,伯内特是她第一个丈夫的姓。从十几岁开始,弗朗西斯便撰写短篇小说与故事,以帮助解救家庭经济困难。1877年,她的长篇小说《劳莉的那个少女》初获成功。1886年,她的儿童小说《小公爵方特洛伊》出版,名噪一时,成为该年美国三大畅销书之一,从此跻身畅销书作家。一生中著有50部小说与故事集,以及七本剧作。代表作有《秘密花园》、《小公主》、《劳莉的那个少女》、《小伯爵》等等。 “I Tried Not to Be” It was pretty, comfortable Mrs. Carmichael who explained everything. She was sent for at once, and came across the square to take Sara into her warm arms and make clear to her all that had happened. The excitement of the totally unexpected discovery had been temporarily almost overpowering to Mr. Carrisford in his weak condition. “Upon my word,” he said faintly to Mr. Carmichael, when it was suggested that the little girl should go into another room. “I feel as if I do not want to lose sight of her.” “I will take care of her,” Janet said, “and mamma will come in a few minutes.” And it was Janet who led her away. “We’re so glad you are found,” she said. “You don’t know how glad we are that you are found.” Donald stood with his hands in his pockets, and gazed at Sara with reflecting and self—reproachful eyes. “If I’d just asked what your name was when I gave you my sixpence,” he said, “you would have told me it was Sara Crewe, and then you would have been found in a minute.” Then Mrs. Carmichael came in. She looked very much moved, and suddenly took Sara in her arms and kissed her. “You look bewildered, poor child,” she said. “And it is not to be wondered at.” Sara could only think of one thing. “Was he,” she said, with a glance toward the closed door of the library— “was he the wicked friend? Oh, do tell me!” Mrs. Carmichael was crying as she kissed her again. She felt as if she ought to be kissed very often because she had not been kissed for so long. “He was not wicked, my dear,” she answered. “He did not really lose your papa’s money. He only thought he had lost it; and because he loved him so much his grief made him so ill that for a time he was not in his right mind. He almost died of brain fever, and long before he began to recover your poor papa was dead.” “And he did not know where to find me,” murmured Sara. “And I was so near.” Somehow, she could not forget that she had been so near. “He believed you were in school in France,” Mrs. Carmichael explained. “And he was continually misled by false clues. He has looked for you everywhere. When he saw you pass by, looking so sad and neglected, he did not dream that you were his friend’s poor child; but because you were a little girl, too, he was sorry for you, and wanted to make you happier. And he told Ram Dass to climb into your attic window and try to make you comfortable.” Sara gave a start of joy; her whole look changed. “Did Ram Dass bring the things?” she cried out; “did he tell Ram Dass to do it? Did he make the dream that came true?” “Yes, my dear—yes! He is kind and good, and he was sorry for you, for little lost Sara Crewe’s sake.” The library door opened and Mr. Carmichael appeared, calling Sara to him with a gesture. “Mr. Carrisford is better already,” he said. “He wants you to come to him.” Sara did not wait. When the Indian gentleman looked at her as she entered, he saw that her face was all alight. She went and stood before his chair, with her hands clasped together against her breast. “You sent the things to me,” she said, in a joyful emotional little voice— “the beautiful, beautiful things? You sent them!” “Yes, poor, dear child, I did,” he answered her. He was weak and broken with long illness and trouble, but he looked at her with the look she remembered in her father’s eyes—that look of loving her and wanting to take her in his arms. It made her kneel down by him, just as she used to kneel by her father when they were the dearest friends and lovers in the world. “Then it is you who are my friend,” she said; “it is you who are my friend!” And she dropped her face on his thin hand and kissed it again and again. “The man will be himself again in three weeks,” Mr. Carmichael said aside to his wife. “Look at his face already.” In fact, he did look changed. Here was the “Little Missus,” and he had new things to think of and plan for already. In the first place, there was Miss Minchin. She must be interviewed and told of the change which had taken place in the fortunes of her pupil. Sara was not to return to the seminary at all. The Indian gentleman was very determined upon that point. She must remain where she was, and Mr. Carmichael should go and see Miss Minchin himself. “I am glad I need not go back,” said Sara. “She will be very angry. She does not like me; though perhaps it is my fault, because I do not like her.” But, oddly enough, Miss Minchin made it unnecessary for Mr. Carmichael to go to her, by actually coming in search of her pupil herself. She had wanted Sara for something, and on inquiry had heard an astonishing thing. One of the housemaids had seen her steal out of the area with something hidden under her cloak, and had also seen her go up the steps of the next door and enter the house. “What does she mean!” cried Miss Minchin to Miss Amelia. “I don’t know, I’m sure, sister,” answered Miss Amelia. “Unless she has made friends with him because he has lived in India.” “It would be just like her to thrust herself upon him and try to gain his sympathies in some such impertinent fashion,” said Miss Minchin. “She must have been in the house for two hours. I will not allow such presumption. I shall go and inquire into the matter, and apologize for her intrusion.” Sara was sitting on a footstool close to Mr. Carrisford’s knee, and listening to some of the many things he felt it necessary to try to explain to her, when Ram Dass announced the visitor’s arrival. Sara rose involuntarily, and became rather pale; but Mr. Carrisford saw that she stood quietly, and showed none of the ordinary signs of child terror. Miss Minchin entered the room with a sternly dignified manner. She was correctly and well dressed, and rigidly polite. “I am sorry to disturb Mr. Carrisford,” she said; “but I have explanations to make. I am Miss Minchin, the proprietress of the Young Ladies’ Seminary next door.” The Indian gentleman looked at her for a moment in silent scrutiny. He was a man who had naturally a rather hot temper, and he did not wish it to get too much the better of him. “So you are Miss Minchin?” he said. “I am, sir.” “In that case,” the Indian gentleman replied, “you have arrived at the right time. My solicitor, Mr. Carmichael, was just on the point of going to see you.” Mr. Carmichael bowed slightly, and Miss Minchin looked from him to Mr. Carrisford ~~~

  • 后汉书
    Miyaaa
    推荐

    At the beginning. read this book is just for improving my english. but now I was totally attracted by the little girl.optimistic character. smart.always nice  and help with those people who in bad suitation.the sunshine is in her heart. I decided to read it again. 

  • 后汉书
    鲸落🐳🍂
    推荐

    来吧,让我们一起来假装 假装一切都很好 很好地忘记 忘记我们只是在假装……

  • 后汉书
    momo
    推荐

    已看完 一本薄薄的英文书也花了蛮长的时间看完。 在书中体会到sara的人生起伏,生活的点滴。更重要的是看到小公主小小年纪对于书籍的热情执着和专注。那么小的孩子对于人生的体会与感悟却那么透彻 把自己当一个公主,做好公主该做的事儿。心怀善意,不卑不亢。 说回英语,阻碍我的大概是那大段的景色描写。形容词真的搞我

  • 后汉书
    qianru
    推荐

    主人公莎拉喜欢读书、编故事、讲故事,有丰富的想像力,更无论在顺境或逆境中,莎拉总是保持公主的风范。莎拉阅读过包括《基度山伯爵》和关于法国大革命的书,她把逆境中的自己想像成囚禁在伊夫堡地牢的基度山伯爵,或是巴士底狱中的囚徒。 高贵的灵魂与拥有多少金钱无关。

  • 后汉书
    Pinkie
    推荐

    富有的生活下,对旁人的关心,丰富的幻想和物质生活似乎是很容易的,但是当突遇不幸也要依然保持乐观向上的精神。小公主并不是指金钱上的富有,而是精神层面的富足。 我是公主,每个女孩都是公主。即使她们住在破旧狭窄的阁楼里,即使她们衣衫褴褛,即使她们不漂亮,不聪明,不再年轻。她们仍然是公主,我们都是,难道你的父亲没有告诉过你吗?

  • 后汉书
    CeLeStInA
    推荐

    This is a very inspirational story. The spirit of the protagonist Sara moved me. Even in her dark life, she treats life and helps others with an optimistic attitude.

  • 后汉书
    青青子衿
    推荐

    工作后看完的第一本英文原著,由于花费时间比较长,前后的情节可能会忘记了,愿每个女孩都成为自己心中想成为的公主啊!

  • 后汉书
    平平安安
    推荐

    11岁的Sara 被父亲从印度送到伦敦的寄宿学校,虽然Sara 的母亲早早去世,但并不妨碍父亲宠爱Sara,把她当公主一样对待。父亲回印度后,Sara 在学校里,也时时告诉自己我是公主,她举止优雅得体,待人彬彬有礼,对待弱小善良友好,对学校的主人minchin夫人的蛮横霸道也是不卑不亢。当父亲意外在印度去世,Sara 成为无依无靠的孤儿,从昔日人人爱慕的公主沦为寄人篱下只能在阁楼里栖身的苦工与跑腿,但她依然时时对自己说我假装被关在巴士底狱,等待被营救,她依然对人有礼貌,就算自己在风雪中挨饿,也把仅有的6个面包给了比她更饥饿的街头乞丐,在大家的眼里,她依然有着公主的气息。而父亲的合伙人也并不是像传说中那样骗走了父亲的钱,在他经历病痛差点死掉以后,他们终于找到了钻石矿,有了大量的金钱之后,他到处寻找Sara,并搬到伦敦,恰好就住在学校隔壁,他看到Sara 的样子,就通过自己的方法帮助她,最后终于查明Sara 的身份,而Sara 也再次成为一个真正的公主。并用自己的财产与方式帮助更多的穷苦孩子。 也许我们对“假装”总是不太好的印象,但在这本书里,Sara 的pretend and  supposed 却是完全让我感动,当然也是因为11岁的小女孩,却有着强大的内心与阅读带给她的人生态度,才可以富有时不骄纵,贫苦时不屈服。

  • 后汉书
    圆头鱼
    推荐

    是断断续续看的 又看了一次电影 好像发现了很多细节 you deserve it

Copyright © 2020 - 2022 Mitsuha. All Rights Reserved. 用户协议 · 隐私政策 ·