逍遥津

逍遥津

加载中...

微信扫码,免登录解锁高速下载

如何使用 & 隐私说明

精彩点评

  • 逍遥津
    江湖传说
    推荐

    我觉得这个译本比《联邦党人文集》要好,更能还原本书的历史真面目。我也一直在说,我们对美国的误解,很大程度上渊源于当初翻译图省事。“合众国”、“国会”、“总统”、“州”这些翻译,都给国人认知美国带来了很多困扰和误解。曾经有人问我美国的外交部为什么叫“国务院”,这就是因为“state”一会儿被译作“州”,一会儿被译作“国”。美国国务院其实应该译作“州际事务部”,当初主要处理州与州之间的相互关系,后来延伸到各州共同的对外关系,这就是翻译带来的误解。因为这些误解,我们一直把州权范围内的事务误认为是美国内政,很少绕过联邦权和各州建立联系,也错失了很多巩固中美关系的机会。这样一本好书,是小社出的,而商务印书馆那本并不严密的译作,赫然是汉译名著。所以有时候还真的不要相信虚名。

  • 逍遥津
    苏雪石
    推荐

    大学时代就翻过商务印书馆的《联邦党人文集》,觉得晦涩难懂,没有看完。尹宣先生的这两部译著(包括《辩论》在内),文笔流畅,通俗易懂,一口气两本读完,直感畅快!确实佩服尹宣先生自学英文,能有如此成就,厉害![强]

  • 逍遥津
    李选刚
    推荐

    看完这本书发现,美国在建国初期真是人才辈出,群星璀璨。为了在新大陆建立一个理想的国家,一帮人绞尽脑汁,针锋相对。无论是联邦还是反联邦,这里没有好人和坏人之分,只有不同理念的区别。目的就是对于权力的分配和使用,反复的讨价还价和各自的主张,本身就是一个建设过程。本书写的好,翻译的也好,而注释更是让人大开眼界。

  • 逍遥津
    口可
    推荐

    美帝之强,始于制宪。美强之难,难在制宪。跟辩论完全是两本书,两本水平。写的人没变,对象变了。对象没变,自己变了。自己的欲望。自己想明白是一回事,跟明白人论是一回事,追着其他人要人明白是另一回事。是难更难更更难的事。难到难道你不想再明白了。对哈,沙漏⏳翻转那事呀。一误再误,再误三误,不误其数。像雾像雨又像风,像是命缺,其实不配!敬,而远之,去,你的吧~

  • 逍遥津
    橘泉离
    推荐

    自由,不是从天上掉下来的。阅读本书,理解什么是博弈,为什么需要制度约束,人性的恶等等...

  • 逍遥津
    富兰克林
    推荐

    三权分立是后人给予评价,美国的先贤们也没想到美国在后来的200年里成为世界的灯塔,他们开创伟大的制度,法律制度是为了让人拥有崇高感,确实,现在美国人可以说,“作为美国人,很自豪”,所以一个国家的制度是非常重要的,他能够影响一个国家每个人的命运。

  • 逍遥津
    刘炼
    推荐

    可能是因为比较学术的原因吧,尽管译者已经付出巨大努力,但是有不少章节依然读起来十分吃力,颇助睡眠。相对而言,译文后面的注释更有趣易懂。本书对于了解美国政治的根基颇有帮助,由当时所激烈讨论的内容,可知平地起高楼是何等不易,需要人们持续不断的思考、争论、反思、修改和完善。

  • 逍遥津
    王侃
    推荐

    二百多年前, 美国建国之父们设计联邦政府所进行讨论, 让人感慨.  这么多年青的天才大脑聚在一起, 还兼有对人性和世俗的深刻洞察力, 真是一个国家的幸运.

  • 逍遥津
    猫又股宗🌻
    推荐

    想想元照英美法字典的出版日期。再看看译者说“觉得有必要把美国宪法全文翻译出来”才发现自己这是国内译文版的第十四版,心态上就非常自大。无论是专业俄语,自学英语,翻译报纸回国内,社会学文凭,开始翻译汉密尔顿之前的翻译作品是美国文学类。我就不信中国那么大,出版社就一定要找一个非英语专业还非法学专业的人来翻译这部作品。在它眼里,全中国的jd是死光了吗?在法学形成共识美国各州,硬要翻译为邦。要知道英国也叫英联邦,但是美国叫合众国,同样是散合为国,英国的邦的概念,从政治、法律上与美国的州,只是近似但不相像。硬要说是邦,也未必太搞笑了。还有陪审团都翻错了,很多地方的翻译都是自己硬改国内法学界通用的术语,问题还没改对,不知道说啥好了。翻译许多地方也有很生硬的地方。夸的人都肯定不是法学的。

  • 逍遥津
    国友
    推荐

    《联邦论》译者全心全意、精益求精,翻译得十分流畅、文字优美,尤其是注释更是锦上添花、恰到好处。体现了其深厚的学术修养和执着的工匠精神。非常可惜译者早逝,没有来得及翻译《反联邦论》。 三位作者基于对美利坚的深切挚爱和对《联邦宪法》的深刻理解,在《联邦宪法》尚未各邦批准之际,奋笔疾书、苦口婆心,有针对性地、有力量地驳斥了反联邦的观点,大力支持和宣传了联邦论,为《联邦宪法》的树立建立了不朽的功勋。 《联邦宪法》是人类史上一个伟大的创举,它经历了激烈的争论和“伟大的折中”,在几十个美国先父的手中诞生了。它顺应了人民的意愿和时代的发展,它把民众、邦和国家的力量和利益有机地结合在一起,建立了美国、联邦制的美国,建立了美国政府、联邦制的美国政府、联邦制的三权分立的美国政府。这部《联邦宪法》屹立二百多年不倒,至今仍有强大的生命力。这使得我们不得不佩服美国先父们的远见卓识和责任担当。正是这部《联邦宪法》以非武力的方式而且在没有党派介入的情况下建立了一个国家,建立了一个政府。现在美国是世界上最强大的国家,看到当年美国先父们在制宪会议上的辩论和这部《联邦论》,很有穿越的感觉。 在此向《联邦论》的作者致敬,也向译者致敬。

  • 逍遥津
    温暖相拥
    推荐

    几年前(2013年左右?)网上有网文《这十大中国作家,靠抄袭起家,最终名利双收!》,其中的抄袭家不但有生于1949年的新中国同龄人,而且还有青春正值的90后,前者属于资深抄袭家,后者属于新秀抄袭家。第十名提到了易中天,易中天状告海默抄袭。其实,中国著名或著名了中国的易中天教授才真正是剽窃抄袭大家!而且应该在名利双收的排行榜排名第一。   旅居美国的翻译家尹宣辛苦翻译的《辩论:美国制宪会议记录》(2003年1月出版,印刷五千册)一书,几乎是用生命来做成的,被学术界公认为经典完美的作品。却不料被易中天先生看到后于2004年抄袭成《美国宪法的诞生》一书, 易中天教授无耻到连人家的注释评语也抄袭。人家光翻译就翻译了两年,而易中天从看到书到动手再到找出版社最后到上市,不知道有没有一年。此后一版再版,几十万册了吧,绝对的名利双收!赚大发了!所以有人在网上说易中天——“鸡贼二字的评语,是跑不掉的。”   比如尹宣所做注释,一共六百多条。尹宣说【这些脚注,是我研究和浓缩所得。若加编辑整理可以单独成书。】   尹宣还说【我做事慢,喜欢琢磨。没想到易中天先生是个快手,招呼也不打。捷足先登,就著起《美国宪法的诞生》来。】   尹宣又说【花了两天,读完易中天先生著的《美国宪法的诞生》。越读越觉得书中的内容过于熟悉:我反复推敲而成的译文,字斟句酌写出的注释,现在变了易中天先生的著作。粗略估计,《美国宪法的诞生》有六到七成篇幅,抄自 《辩论:美国制宪会议记录》,包括译文和注释。不过,没有时间数,姑且只说一半以上。】   易中天抄袭的肇始。易中天在所抄袭一书“后记”里说:“令人高兴的是,2003年1月,辽宁教育出版社出版了由尹宣先生翻译的美国‘宪法之父’詹姆斯·麦迪逊所著《辩论:美国制宪会议记录》一书。麦迪逊的这部《辩论》记录了1787年5月25日至9月17日制宪会议的全过程,自始至终,一天不缺;尹宣先生的译笔又好,且注释极为详尽,因此读来不仅欢快流畅,而且惊心动魄,受益良多。”   易中天抄袭的鸡贼。“当然,为了忠实于历史,我不能不大量引述《辩论》一书中的材料,但限于体例,恕不能一一注明,只能在此作一总注,即制宪代表所有的发言,均引自尹译本《辩论》一书。而且,为方便读者阅读计,不少已经 改写,但求传达其意而已。如撰写研究论文,仍请引用尹译本,勿以本书为凭。 我希望这并不至于侵犯了尹宣先生的著作权。而且,我还要借此机会向尹宣先生和辽宁教育出版社表示崇高的敬意,感谢他和他们为我们翻译和出版了这本好书。”   为什么“勿以本书为凭”?因为易中天教授知道自己是扯蛋了。仅举一例。易中天的“防官如防盗”说法令一贯儒雅的尹宣非常气愤!“我希望这并不至于侵犯了尹宣先生的著作权”——这算什么?偷完了打个招呼?   这其实是等于易中天用讲故事的手法(这是他擅长的),或者说夹叙夹议的手法,把尹宣一书的大部分剽窃抄来,变成了易中天教授自己的“著作”,赚个盆满钵满。即使征得了作者尹宣的同意,顶多也就算是转载和改写。易中天教授 你在这么做的时候征得人家尹宣同意了吗?易中天教授没有,所以在此我可以告诉易中天教授,您这就是百分之百的剽窃和抄袭!   让我们记住百度百科上的翻译家尹宣吧:   尹宣,祖籍湖南邵阳,1942年5月生于广西桂林,2009年1月,心脏病突发,病逝于武汉,是一位翻译家。   尹宣1963年毕业于华中师范学院(现华中师范大学)外语系俄语专业,同年起在武汉市第一中学教授俄语。1969年,他因点评时事,遭人举报,被打为现行反革命,1972年方获平反。1981年,尹宣初涉译事,翻译了伊丽莎白.布什的 《现代美国文学简介:1919-1980》。1982年到1984年,又译出麦克米伦版《美国文学选读》四卷。1988年,尹宣成功申请到奖学金,赴美主修社会学,1991年毕业于伊利诺伊大学社会学系,获社会学硕士学位。1996年2月到5月,尹宣用三个月时间,译完了美国宪法正文与27条修正案,配套译出了《独立宣言》和《联盟条款》等早期文件。经过两年努力,63万字的《辩论》顺利译完。由辽宁教育出版社出版。成为国内研究美国制宪史无法绕过的关键文献。2001年,尹宣回国定居。   ——至今活得风生水起滋润无比道貌岸然煞有介事目中无人牛皮哄哄吹上天如日中天的易中天教授如何回答上述尹宣的“三说”?又如何对得起尹宣的在天之灵?易中天教授您以后就别再装笔了好吗?我可以告诉你的是:抄袭剽窃的恶名不但会陪伴你的余生,而且在你死亡后还会继续流传!

  • 逍遥津
    沉潜往复
    推荐

    乔治·华盛顿认为,《联邦论》值得任何一个热爱自由的人阅读,如果这人想生活在一个公民社会里的话。 托马斯·杰斐逊认为,它是研究政体原理的最佳评论。 美国历史上赫赫有名的法官肯特说,《联邦论》超过了亚里士多德、西塞罗、孟德斯鸠、洛克、柏克等所有历史上最优秀的哲学家、政治家的著作。 再到后来,法国政治学家托克维尔对它评价也非常高,认为它是一部不朽的经典。 王建勋老师认为,虽然孟德斯鸠、洛克等人的著作也非常重要,但是,从构建一个有限政府、一个自由政体原理的角度讲,这部文集更出色。就政治智慧而言,没有什么著作能超越它。 特此推荐

Copyright © 2020 - 2022 Mitsuha. All Rights Reserved. 用户协议 · 隐私政策 ·